\documentclass{article} \begin{document} \section*{Okuda font with new ligtable} This file demonstrates the font \texttt{pIq.mf} which was originally coded by Mark Shoulson (\texttt{shoulson@cs.columbia.edu}). In this version the ligature mechanism handles the complete conversion from the Okrand transcription to the Klingon glyphs. If this causes any problems, please report them to Olaf Kummer (\texttt{kummer@informatik.uni-hamburg.de}). Look at the file \texttt{pIq.mf} for a copyright notice and additional references on the origins of this font. Let's have a look at the glyphs. Note that some of the characters are entered as multi-letter sequences. \medskip \newfont{\kling}{pIq scaled 1000} \centerline{\begin{tabular}{ccccccccccccc} a & b & ch & D & e & gh & H & I & j & l & m & n & ng \\ \hline \rule{0pt}{12pt} \kling a & \kling b & \kling ch & \kling D & \kling e & \kling gh & \kling H & \kling I & \kling j & \kling l & \kling m & \kling n & \kling ng \\ \end{tabular}} \medskip \centerline{\begin{tabular}{ccccccccccccc} o & p & q & Q & r & S & t & tlh & u & v & w & y & ' \\ \hline \rule{0pt}{12pt} \kling o & \kling p & \kling q & \kling Q & \kling r & \kling S & \kling t & \kling tlh & \kling u & \kling v & \kling w & \kling y & \kling ' \\ \end{tabular}} \medskip \centerline{\begin{tabular}{cccccccccc} 0 & 1 & 2 & 3 & 4 & 5 & 6 & 7 & 8 & 9 \\ \hline \rule{0pt}{12pt} \kling 0 & \kling 1 & \kling 2 & \kling 3 & \kling 4 & \kling 5 & \kling 6 & \kling 7 & \kling 8 & \kling 9 \\ \end{tabular}} \medskip The new ligtables handle the inputs \texttt{tl} (\raisebox{-2pt}{\kling tl}), \texttt{tlh} (\raisebox{-2pt}{\kling tlh}), \texttt{ng} (\raisebox{-2pt}{\kling ng}), and \texttt{ngh} (\raisebox{-2pt}{\kling ngh}) correctly. These inputs used to be a problem, because they force us to look at three characters before we can determine the output for the first character. When you are interested in the implementation, you might want to have a look at the \textsf{Metafont} sources in \texttt{pIq.mf}. In fact, words in which \texttt{tl} is not followed by an \texttt{h} are pretty rare, but they do occur. Consider for example the word \texttt{nuvItlaH} (\raisebox{-2pt}{\kling nuvItlaH}), which means `He can tell us the truth' in English. Words in which an \texttt{n} is followed by \texttt{gh} are even more obscure. But maybe some Klingon liguists want to discuss whether `the program' is properly translated as \texttt{ghun} (\raisebox{-2pt}{\kling ghun}) or \texttt{ghunghach} (\raisebox{-2pt}{\kling ghunghach}). \end{document}